Featured image of post We Only Learn the Intersection of Two Languages
🌏 中文

We Only Learn the Intersection of Two Languages

A deep dive into the word "stem" and some new insights on language learning. It's a long and winding road.

I was looking at the word “stem” the other day, and it got me thinking. Language learning can be a breeze, or it can be a real head-scratcher. We don’t learn the whole language; we learn the overlap between it and our native tongue.

Take “stem,” for example. In the Cambridge Dictionary, as a noun, it’s usually a plant’s stem or a wine glass stem. Basically, the central supporting structure.

Cambridge Dictionary stem noun screenshot, title stem noun [C] (CENTRAL PART), definition a central part of something from which other parts can develop or grow, with images of rose stem and champagne glass foot

As a verb, it means to stop something bad from spreading, or more literally, to stop a flow, like stemming bleeding.

Cambridge Dictionary stem verb screenshot, title stem verb [T], definition to stop something unwanted from spreading or increasing, example These measures are designed to stem the rise of violent crime, and to stop the flow of a liquid such as blood

There are other, rarer meanings, but let’s put those aside.

Native Chinese speakers might be thinking, “Ugh, another one of those words? Multiple, seemingly unrelated meanings?”

But, in my experience, when English words seem odd, it’s usually us missing something. There’s probably a historical link we don’t grasp because of our cultural background.

So, let’s think in English. If “stem” is the main support, could it apply to a wind turbine? It kinda looks like a wine glass, right?

Wind turbine structure diagram with labeled components including rotating blades/gearbox/brake valve/nacelle/generator/tower/base/power supply system, tower supporting all upper structure

The tower supports everything above, and there’s a base. Seems like a slam dunk. Can we call the tower a “stem”?

Google Search results for wind turbine stem screenshot, showing about 4.43 million results, STEM highlighted in red pointing to STEM education concept, including Wind power STEM challenge and Build a wind turbine - STEM Learning

Nope. Searching “wind turbine” and “stem” mostly turns up STEM (Science, Technology, Engineering, and Math) education. So, no dice.

Okay, back to biology. Can a mushroom’s stalk be a “stem”?

Mushroom structure hand-drawn diagram labeling Cap/Gills/Ring Skirt/Stem Stalk/Sack Volva/Mycelium six parts, Stem/Stalk highlighted with red line pointing to stalk

Yep! It can also be a “stalk,” but the point is, native English speakers do see “stem” as a support, and the meaning stretches.

So, how are the noun and verb connected? I hit up an etymology site. I also found a less common meaning: a ship’s bow. This nautical term, though obscure, is the key.

Wikipedia Stem (ship) entry screenshot, definition The stem is the most forward part of a boat or ship’s bow and is an extension of the keel itself, with image of ancient wooden ship bow

Here’s the gist from the etymology site. The image below should be pretty self-explanatory.

Online Etymology Dictionary stem entry screenshot, noun stem (n.) traced to Old English stemn/stefn and Proto-Germanic *stamniz, verb stem (v.1) meaning to hold back from early 14th century Scandinavian, verb stem (v.2) meaning make headway by sailing from late 14th century

The noun comes from Proto-Germanic, with relatives in Old Saxon, Old Norse, Danish, Swedish, etc. It goes back to the Proto-Indo-European root *sta-, meaning “to stand,” or “be firm.” “Stable” might be a cousin. It evolved to mean “support,” like a plant stem. The wine glass stem sense popped up around 1835.

The verb form has nautical roots. In the early 1300s, it meant “to withstand” in Nordic languages, like withstanding waves. For a ship, that’s like “staying stable.” By the late 1300s, it meant both the bow and to point the bow. Makes sense: a ship’s bow must be angled to handle waves and stay steady.

So, “stem” (main structure) and “stem” (to stop) connect through “staying stable.” The verb isn’t about totally wiping out something bad, but holding the line and preventing things from getting worse. Think: “stem the rise in violent crime,” “stem the tide of resignations,” “stem the bleeding” (you can’t entirely “stop” blood flow).

Cambridge Dictionary stem verb screenshot highlighting example sentences about stemming crime, resignations, and blood flow

Two seemingly unrelated concepts in Chinese might be one idea for English speakers. Ask them why the word has two meanings, and they might look at you funny: “It’s just one meaning!” They’re not mashing together two Chinese concepts, but grasping a concept that’s absent in Chinese.

Venn diagram showing native language and foreign language concept overlap, left red circle labeled native language, right blue circle labeled foreign language, center purple overlap labeled what you learn of foreign language

Here’s the thing: when we learn a foreign language, we map its concepts onto our own. The ones that match up fall into the overlap, and we think we’ve got it. The ones that don’t match, the ones outside our native language’s scope, stay out of reach. We only learn the overlap.

To really get to native-like fluency, we have to venture beyond that overlap, into the foreign language’s turf, and wrestle with concepts that don’t exist in our mother tongue. Many “issues” in the overlap might not even be issues in the foreign language’s world. Stepping into that world isn’t rocket science, but it takes serious effort, and there are no shortcuts.


Back to the mushroom: its stalk can be a “stem” or a “stalk.” What’s the deal?

Mushroom structure hand-drawn diagram labeling Cap/Gills/Ring Skirt/Stem Stalk/Sack Volva/Mycelium six parts, Stem/Stalk highlighted with red line pointing to stalk

Dictionaries show their Chinese translations are pretty much the same. In biology, there’s a slight difference:

OED dictionary screenshot explaining botanical difference between stem and stalk, Botanists and arborists will usually use stem to refer to a slender portion of the plant, while stalk refers to something more substantial, often the main upright load-bearing portion

But “stalk” is also a verb, with a totally different meaning. There’s probably another rabbit hole there, like with “stem.” I haven’t gone down it yet, so feel free to fill me in.

Anyway, that’s the lowdown on language learning. Trying to go deep in a foreign language is like Usain Bolt suddenly finding himself underwater – going 1 m/s might be a struggle.